Za sinu gresim

ali za laminat ne
"ДлÑ того, чтобÑ‹ придатÑŒ дополнителÑŒнуÑŽ жесткостÑŒ профилÑŽ и длÑ удобства креплениÑ к столу, добавил еще одну деталÑŒ - основание из ламината длÑ пола. ОченÑŒ хороший материал - твÑ‘рдый и поверхностÑŒ стойкаÑ к трениÑŽ."
prevod
Da bi dobio na cvrstini profila i lakoci upravljanja ,dodaje se jos jedan detalj - Laminat (isto znacenje kao i u srpskom) kao osnova (baza) na koju se kasnije lepi.......itd
Mozda nije bas u duhu jezika ali.....Isplatilo se 9 godina ucenja ruskog u skoli.
slika
U svakom slucaju,mislim da je veoma inventivno,moglo bi se reci i jeftino